ROBERT WILLIAMS BUCHANAN (1841 - 1901) |
|
|
|
|
|
|
{Master-Spirits 1873} (Scandinavian Studies continued) 247 BJÖRNSON’S MASTERPIECE.
WHILE German literature darkens under the malignant star of Teutonism, while French Art, sickening of its long disease, crawls like a Leper through the light and wholesome world, while all over the European continent one wan influence or another asserts, its despair-engendering sway over books and men, whither shall a bewildered student fly for one deep breath of pure air and wholesome ozone? Goethe and Heine have sung their best—and worst. Alfred de Musset is dead, and Victor Hugo is turned politician. Grillparzer is still a mystery, thanks partly to the darkening medium of Carlyle’s hostile criticism. From the ashes of Teutonic transcendentalism rises Wagner like a phœnix,—a bird too uncommon for ordinary comprehension, but to all intents and purposes an anomaly at best. One tires of anomalies, one sickens of politics, one shudders at the petticoat literature first created at Weimar; and looking east and west, ranging with a true invalid’s hunger the literary horizon, one searches for something more natural, for some form of indigenous and unadorned loveliness, wherewith ‘to fleet the time pleasantly, as 248 they did in the golden world.’ That something may be found, without travelling very far. Turn northward, in the footsteps of Teufelsdrochk, traversing the great valleys of Scandinavia, and not halting until, like the philosopher, you look upon ‘that slowly heaving Polar Ocean, over which in the utmost north the great Sun hangs low.’ Quiet and peaceful lies Norway yet, as in the world’s morning. The flocks of summer tourists alight upon her shores, and scatter themselves to their numberless stations, without disturbing the peaceful serenity of her social life. Towns are few and far between; railways scarcely exist. The government is a virtual democracy, such as would gladden the heart of Gambetta; the Swedish monarch’s rule over Norway being merely titular. There are no hereditary nobles. There is no ‘gag’ on the press. Science and poetry alike flourish on this free soil. The science is grand as Nature herself, cosmic as well as microscopic. The poetry is fresh, light, and pellucid, worthy of the race, and altogether free from Parisian taint. And for all this, I have myself to thank! Therein lies, the bitter wound of Sigurd’s life. He is of mysterious birth, and the people style him base-born. When he would contest with young men of his age at leaping or wrestling, they call him opprobrious names, and bid him depart. He is shame-stricken at every — 1 ‘Sigurd Slembe.’ Af Björnsterne Björnson (Copenhagen, 1863). — 251 step. And for all this, he thinks, Saint Olaf is to blame. All have kinsmen, save only he; yet he is the equal of any man. Only give him lineage and—ships, and he will force himself a kingdom somewhere or other, as the Knight Baldwin and many other similar adventurers had done before him! We have here, at the very beginning of the play, a perfect glimpse of the fierce, proud, untried temper, the simple manliness, and the wonderful physical strength of Sigurd. As the play advances, the leading figure grows imperceptibly upon our attention, until it seems to assume colossal proportions and to exercise an almost supernatural fascination. Thora. Thy sire is Adelbrekt! A stormy scene ensues. Thora pleads and pleads for 252 concealment. Sigurd still insists on knowing her secret, and at last, with fiery determination, threatens to quit home for the sea, and to bury his shame afar. This threat rends the mother’s heart, and she confesses, with many tears and protestations, the terrible secret. My father from his threshold drave me forth Sigurd receives the intelligence with little or no surprise; albeit, as he expresses it, it ‘opens the whole world to him.’ A moment afterwards he is striding away, when Thora calls him back. Whither goest thou? The scene, a very long one, proceeds with stormy power, Sigurd still insisting on seeing the King and in urging his birthright by fair means or by force; but at last the protestations of Koll and his mother deter him from plunging the country into civil war. ‘My son,’ exclaims Thora, ‘remain here in peace;’ but Sigurd cries wildly, ‘Never! never!’ What, shall I begging stand at mine own board! He hides his face and casts himself on the floor. At that moment the voices of Pilgrims are heard, singing within the Church:— The earth is beauteous, — 1 The original song is by Ingemann, and is rhymed or unrhymed as in the translation. It is impossible to reproduce in English its peculiar lyric charm. — 254 The song comes to Sigurd like a voice from Heaven. Ever impulsive and ready to act on the inspiration of the moment, he springs up, crying, ‘To Jerusalem!’ He, too, taking the path whereby Tancred, Baldwin, and Robert came to glory, will go crusading to Palestine. Very striking here is Sigurd’s mood, as an illustration of the purely business-like spirit which sent so many forth on pilgrimage. The Cross is a shelter for his indomitable pride, that is all; he has no delicate religious feeling. Hark, the Mass washes o’er the church’s walls, Sigurd rushes forth to join them, leaving Thora in piteous lamentation,—for her child, she dreams, is lost to her for ever. A short scene ensues; and then we again catch sight of Sigurd, standing on a height near the sea, while the Pilgrim-ships lie in a bight below, ready to hoist sail. The man’s heart is full of wild exultation. He has the command of a ship, he is about to sail away, and now for the first time he lives indeed. Sadly the mother enters. He runs to her, garrulously expressing his delight. Look at the dawn which shines around us—see! — 1 Luft in the original; whence, indeed, the exquisite word so common in our own ballads. — And never do I mind me of a day 255 It is clear enough that no mere domestic affection could fetter a soul like this. Sigurd has a boy’s heart, is full of headstrong and sanguine spirit. He kisses her and departs, leaving her seated on the rock, weeping. Here the curtain falls on Sigurd’s First Flight. Helga. It is this day nigh three years since we were forth-driven . . . We have no one to help us! We know by instinct that they are speaking of Sigurd. After proceeding to describe his proud bearing and solitary ways, they determine that he is a man of high birth, worth winning, and Frakark proposes to sound him forthwith. Here Helga interferes with an objection—that they must first consult her son the Earl. At this moment an old retainer enters with startling intelligence. ‘Your niece Audhild is still abroad. . . . She went out yesterday; a day has now passed. Despite the storm hath she not come home; her maidens dared say nought, but waited; old Kaare has since gone forth with many men, but she is not found.’ In the midst of the piteous exclamations to which the news gives rise, Audhild herself appears. Her entrance is characteristic. She walks in silently, and to all the questions of her mother and aunt, answers in monosyllables. ‘Where hast thou been?’ ‘Out.’ ‘Where didst thou sleep last night?’ ‘I did not sleep.’ They warn her eagerly against the danger of so exposing herself to the attacks of the wild Vikings who overrun the country. But she smiles, and holds up a little knife with a picture of the Holy Virgin on the blade. ‘She can win the stranger,’ cries Helga to Frakark, and the two women proceed forthwith to sound the girl’s feelings. We are not long left in doubt that Audhild has already admired the stranger from a distance. Harald. What is that? Is it the storm? Helga enters, and is received by her son much in the mood of Hamlet the Dane. She shows him a fair cap she has been embroidering for him, and while taking it, he remarks that it would look well on a dead head. 260 Their interview is very long and very sad. Harald finally demands to know why his mother has sought him, for he has come to associate her presence with some secret influence of his aunt. ‘He asks only one little thing to be left in peace!’ She informs him that Svenn Viking has arrived with a message from his brother the Earl, and that he must hear and answer it. He is at first angry. ‘I sent no message to my brother; I have done nothing, I will hear nothing.’ But he yields as usual, and forthwith Svenn Viking appears, accompanied by Frakark. ‘Too many wolves to one hound!’ mutters the Jarl, seated; while the boy Svenn nestles on a footstool at his feet. Sigurd. ‘In the holy Trinity’s name we make the following pact, which we desire to have ratified by the Norse King.’ 265 Sigurd is struggling between two feelings—love and duty. Aware that the supreme power is his if he likes to take it, he has nevertheless determined to depart—as before, with the pilgrims to Jerusalem. After Audhild has written so far, he falls into a brown study, listening to a still small voice which bids him seize the earldom. Audhild. I am ready. Sigurd still reiterating his determination to leave the Orkneys, Audhild offers him as a souvenir the little dagger her father brought from Jerusalem. ‘And so may God go with thee,’ she says, moving away. Sigurd. Are you going? Helga enters, and demands the document. Casting her eye over it, she perceives the stipulation for Frakark’s banishment, but Sigurd insists that it shall be signed as it stands. At this moment the dark side of his nature appears, and his face is stormy enough to startle his beloved. ‘Who art thou, Sigurd?’ asks Audhild, when Helga has withdrawn to get her son’s signature. ‘One who forgets who he is.’ ‘Hast thou committed any 267 crime?’ ‘Nay; but ask not.’ ‘Hast thou ever loved any one before?’ ‘Never.’ ‘How didst thou come, then, to love me?’ ‘In one moment, I think—yea, I know not; but thou me?’ ‘From the moment I saw thee; and now I can say to thee thus much—hadst thou departed, I should have died.’ She adds, after a moment: ‘Thou must be the son of some mighty man!’ Sigurd. Audhild! The evil Frakark now enters, and, apprised of the arrangement, laughs mockingly. But now arises a new complication. Bound thus by a new tie to the soil, Sigurd hesitates to carry out his plans for the reconciliation of the brothers, and again longs to seize the earldom. He offers to tear the treaty in twain. A stormy scene ensues; but Audhild herself, intervenes, and Sigurd hands her the paper. The act concludes:— Helga. All angels be praised ! It must be straightway sent. It is the only way. The third and concluding act of ‘Sigurd’s Second Flight’ opens with a fine ballad, descriptive of an incident in the early life of Helga, sung by an old warrior and a chorus of men, who are on the look-out for Earl Paul’s ships. Then enter Harald the Earl and his boy Svenn. The scene which follows is touching in the extreme, but too long to quote. The poor, sickly, weary Earl, foreseeing still further peril and horror in the secret counsels of his mother and aunt, has made up his mind to die, and he communicates his intention to Svenn figuratively, merely saying that he is going on a long journey. ‘Then I will go with thee,’ exclaims the boy. ‘Whither I go no one can follow.’ He is going, he says, over the great water; the sea-mist will swallow him up. ‘Will thy dogs follow thee?’ asks Svenn. ‘Nay; thou shalt take care of them; they howled last night;—O thou must be kind to them!’ He bids the boy not to weep, for he will visit him ‘in the night in his dreams.’ The interview between these two simple creatures is full of the finest pathos; nothing can be tenderer or more true to human nature. Svenn. Frakark tried again last night to send a message to Caithness. (Smiles.) The significance of this is unmistakable. Sigurd has listened to the solicitations of Svenn Viking and the others, and means, as the son of Magnus Barefoot, to take possession of the Orkneys, in defiance of the rights of Harald and Paul. But he is not altogether decided. ‘I will down to the Pilgrim-ships,’ he says to himself, ‘for it is still possible that I may depart.’ The stage is clear, and the sisters enter, Frakark bearing the shirt, or tunic, on which she has been so long at work; Helga a diabolic salve with which the interior of the garment is to be smeared. ‘The shirt is tempting to see, bright with gold and gems; he will instantly put it on;’ and the significant stage direction follows—‘They rub on the unguent with a cloth, and they hold it with a cloth.’ The poisoned garment is to be offered to Earl Paul, and if worn must instantly prove fatal. Already trembling 270 at the prospect of punishment, Helga vows to build a new Chapel instead of the old one, which is damaged, and Frakark suggests that, when all is done, Harald shall go on pilgrimage, to expiate his own sins and theirs! Helga. It will cost thee thy life. He snatches the shirt despite their entreaties, springs with it into his chamber, and bolts the door. In vain the distracted women shriek to him that the garment is poisoned. In vain Helga invokes curses on the head of Frakark, who has urged her to the diabolical plan of murder. It is too late. Harald enters again, clad in the poisoned dress, and, shrieking with pain, he falls. ‘Call Svenn!’ he shrieks; ‘it burns, it blisters, it rends. O! O! give me water!’ The boy Svenn enters, and, with a cry of pain, rushes to his lord’s assistance. Harald. Svenn, mind my hounds. Sigurd and others enter. Svenn Viking whispers with a grim smile, ‘One brother is out of the way;’ but the Norseman, shocked beyond measure, vows that the survivor shall be left in peace. They bear the dead body from the stage, followed by Helga. ‘Frakark!’ moans the mother, as she passes, ‘the house thou would’st have built for us hath sunken into ruin over our heads. . . . . Thou shalt survive thy schemes. God have mercy on thine old age!’ Sigurd (to the boy Svenn). And thou, little friend, where wilt thou go? His mind is made up. He will never again lust for power; and if he cannot serve others, he will at least serve God the Lord. To that end he will quit these evil shores, sailing with the Pilgrims in their holy quest southward. But the voice of Audhild breaks in upon his ear. ‘O, what a woeful house! Where art thou, Sigurd? Sigurd, where art thou?’ And she springs in to his side. Audhild. What hath happened? Helga lies dead on her son’s corse; all doors are open, strangers burst in, Earl Paul comes, Frakark flies forth,—where have I peace but with thee, thou eternally beloved one! The scene continues very touchingly. Sigurd tells of his intention to depart, and she sadly acquiesces. As he gives to her a ring Magnus Barefoot gave to his mother, she flings her arms round his neck, crying, ‘Say to me that I am the only one thou hast ever loved.’ Sigurd. I will tell thee more . . . thro’ my life I can never love another. VOICES FROM THE SEA. The earth is happy, Sigurd. Hearest thou the Pilgrims’ Song? A second time it lifts me above dream and doubt, but higher than before. These sounds, streaming thro’ the lift as angels with white robes, O let them be our highest Bridal-Song! Audhild, farewell! 275 (They embrace, she hears him once.) Yes, I come—I come. [Exit. Thus ends this remarkable drama, the second of the series of which Sigurd is the hero. Difficult as it is to do justice to art so delicate, especially when the artist works with such fragile tools as the strange monosyllabic unrhythmic dialogue of Bjornson; and hastily as we have been compelled to render passages which absolutely swarm with colloquial idioms very difficult to translate into our more formal speech, still the great merits of the play will be apparent. The dialogue is often tedious, and at times almost irrelevant; there is no attempt at fine writing or forced antithesis; there are few images and no fancies; but the effect of the whole is of vivid and striking reality. The verisimilitude is perfect. In more than one respect, particularly in the loose, disjointed structure of the piece, ‘Sigurd Slembe’ reminds one of Goethe’s ‘Götz,’ but it deals with materials far harder to assimilate, and is on the whole the finer picture of romantic manners. Audhild, indeed, is a creation worthy of Goethe at his best; worthy, in our opinion, to rank with Clärchen, Marguerite, and Mignon, as a masterpiece of delicate characterisation. And here we may observe, incidentally, that Bjornson excels in his pictures of delicate feminine types,—a proof, if proof were wanting, that he is worthy to take rank with the highest class of poetic creators. No other Norseman, certainly not Oehlenschläger, has produced one such 276 character as Audhild in ‘Sigurd Slembe,’ Eli in ‘Arne,’ and little Inga, in ‘King Sverre.’
277 DANISH ROMANCES. 1
MODERN Danish literature is as pure and simple as Danish character and manners. With a few, a very few disagreeable exceptions, it contains nothing very exciting—nothing which in England is denominated sensation. The Danes do not care for startling incidents; they like domestic details and pretty genre grouping. Their novels, for the most part, are very much of the same tone as the well-known pictures of Swedish manners, drawn by Frederika Bremer; but in Andersen and others there is a freshness and a delicacy unattainable by the Swedish lady. Their stories are pleasant compact little bits of writing, covered with a soft silken prettiness, which, like the down on the wings of a butterfly, comes off if pressed too rudely. So in their poetry. Milder national songs were never written; less eventful ballad verse is scarcely possible. If two lovers join hands and walk up a hill, and then walk down again, it is quite enough for the Danish minstrel to — 1 ‘Danske Romanzer, hundrede og ti.’ Samlede og udgivne af Christian Winther. Tredie forögede Udgave. Kjöbenhavn: Forlagt af Universitets boghandler, C. A. Reizel. — 278 sing about. Yet this poetry possesses a sweet tenderness, and not unfrequently a savoury humour, very delightful to the organs of intellectual taste, and very apt to evaporate, like some chemicals, in the crucible of the translator. THE SNOW-QUEEN (SNEE-DRONNINGEN). Deep on the field lies the snowdrift white, The mill is still; see, the mill-wheel stands; 279 He sings as he fights with the wind that blows ‘Fresh in the snowlight’s gleam thou art— Fast and thick fell the snow-flock yet— No more in the cottage gleams the light; O’er wood and meadow the sun upcreeps. Assuredly a fine little poem. One line particularly,— ‘I Ringdands hvirvler den hvide Snee,’ possesses a perfect music, which it is difficult to convey in English. The ‘Snow-Queen’ is a fair specimen of the delicate vein of an author whose fairy tales have lately made him very popular in England. In 280 Denmark he is an idol; and nothing evinces more finely the reverent gentleness of the Danish people than the fact, that whenever this poet passes through the streets of Copenhagen, the people lift their hats to him, murmuring, ‘God bless Hans Christian Andersen!’ And Andersen is worthy of this homage, if only for the sake of the many little faces which he has lit up with joy and wonder in all parts of Europe. He is the children’s Santa Claus—a magical fellow! He has only to wave that wondrous wand of his, and straightway pixies, elves, mermaids, and giants swarm in earth and sea. He is never very comical,—what humour he has resembles the frank, smiling manner of a man who is talking to young people, and knows how to please them. Even in his more ambitious writings he seems to be addressing good little children, clever enough to understand him, but only children after all. This manner is common to most of his fellow Danish authors, though Andersen adopts it the most successfully. ‘Come round my knees, and promise all to be very good, and I will tell you a pretty little story!’ Then, ‘Once upon a time.’ The Danes seem to like to be treated in this way. They flock lovingly around the narrator, and listen admiringly, and shudder terribly at horrors which would be considered very mild in wicked England. LITTLE GUNVER. Little Gunver wander’d pensive and white Little Gunver fish’d at the brink of the ocean Uprose from the water a merman fair, ‘Little Gunver, ever in love’s keen fire ‘O reach me, O reach me, over the shore, ‘Little Gunver, my head is mild—despite ‘And here is my arm to reward thy love, He drew her down from the shore, and leapt 282
THE GOLD-FISH. The fisher saddles his wingèd horse, The billows roll on the white sea strand, He pulls then up his fishing-line, He laughs in his sleeve, crying, ‘Never, I wis, ‘Had I a piece for each gold-scale fair, The gold-fish flutter’d and leap’d with its fins, ‘Softly, thou gentleman wealthy and proud, The gold-fish murmur’d, and gasp’d for breath, ‘Thou seest my wealth, poor fisherman! ‘Cast me again in the deep green sea, ‘My mother, queen of all fish below, ‘My father; a king far down in the sea, 283 ‘To my lover who seeks me down in the deep, ‘If I to the oath of a fish give heed, ‘My bolsters and linen I care not to take, ‘But if to a lover thou plighted be, He threw the tremulous fish in the main:— ‘If to-morrow a like should bite at my line In his hut at night, with an aspect wan, On the morrow morning his boat he took, The moment his line in the sea he threw He quietly laugh’d in his sleeve, and thought, He drew then up his line—behold! Again and again his line he flung, But so oft as he look’d for a fish—behold! 284 THE ELF-MAIDS AND THE CHILDREN. Three little ones sat in a flowery mead Down, down the mountain three elf-maids reel They sing so sweetly, they sing to the three:— ‘Join ye, O join ye, us maidens three, The little ones wax so heavy in mind, 285 Upon the morrow the father runs In the above pretty literal renderings we have followed the measures of the originals. There is a droll quaintness about Herr Trofast, or Trusty, the melancholy and deceitful merman; but he is a hypocrite, like all the rest of his tribe. According to the Danish notion, the Havmœnd and Havfruer are by no means good people. Like the Elverpiger, their mission is to lure to death the unwary traveller. The sea-ladies especially are artful syrens, like the dancing mermaid in the following lyric, by Ingeman:— THE MERMAID. The moon shines red ’mong her starry crew, The mermaid smiles so wantonly, 286 ‘Come hither, heart’s queen—oh, come hither to me, Wildly he danceth, hand in hand, After a while these mermen and mermaids become tiresome. They are very charming at first sight, from the novelty of the thing; but being, in reality, dull and uninteresting, one tires of them. They swarm in the Danish romances,—born of the music awakened in the brain by the perpetual murmur of the ocean along the Danish shore. THE GIFT OF ÆGIR. While the high gods sported No snail-shell lying Speck’d with marvellous colours, 288 The red wound melting The goddesses assembled Follow’d by her sister, Then the young sea-maiden, Ægir’s great brown fingers Then the beech-crown’d Frigga Then Gesion stretch’d snowy Then rose Eir, upholding Rota, high and mighty, Then smiled Freya, tripping On his knee she sat her, Ægir grasp’d the goblet, With her crape-bound forehead, She a bowl pure golden And the mild-eyed goddess, With a voice which murmurs — 1 The holder of the precious fruit whereby the gods continually renewed their immortality. — To the harp sang Ydun, 292 ‘Only those small apples, ‘While the harp of Bragi And in awe and wonder ‘And I ask thee only, Gentle Ydun promised; If thereafter Loke, That the wondrous story Oehlenschläger, by the way, has written a poem about Shakspeare, which, to say the least of it, is exceedingly amusing. It commences thus:— ‘I Warwikshire der stander et Huus, 294 It is a ballad chronicle of the great poet’s life, and follows Shakspeare from the period of his deer-shooting freaks up until his play-writing in London. According to Oehlenschläger, ‘William’ is wandering in the moonlight, when Apollo, desirous of taking his favourite from a weaver’s stool, instructs Diana to take the shape of a stag in a lonely path,—‘en Kronkjort paa en eensomme Sti.’ The stag is a splendid creature, and ‘William’ is too much of a sportsman not to long to kill it. He hesitates for a minute; but at last, plaf! goes the gun, and down falls the bleeding deer. When the deed is done, the full extent of his danger flashes on the assassin. He must fly from the vengeance of the lord of the manor; and he immediately departs for London, hastily making what the Scotch call ‘moonlight flitting.’ In the metropolis he falls into his proper sphere, and Apollo is satisfied. Instead of weaving clothing on a stool, he weaves tapestries which surpass even the masterpieces of Raphael, and which bloom like roses of eternal May. One portion of this poem, in which Desdemona is compared to the snow of night, is exceedingly pretty. RIDDER RO AND RIDDER RAP. There dwelt in Thorsinge cavaliers two They woo’d with gold and with witching speech Herr Overreach loved gold-heaps and gold — 1 Gav Kurvcn til Rap. Literally, gave Rap ‘the basket ;’ but Anglicè, gave him the ‘cold shoulder.’ — Now bridegroom Dull by the ocean rode 296 Forth with the bride came the bridegroom proud To the bride-room wander’d the bridal train Dull, tippling and tippling, sat on a form So they carried the bride to the bridal bed He took little Signe’s hand snow-white Off to Herr Bridegroom the little boy sped 297 The bridegroom raps at the door with a zest The bridegroom knock’d on at the door as he spoke, Then hammer’d and hammer’d the bridegroom old, Fiercely pale grew Herr Bridegroom’s cheek Early at morn, ’neath the breaking day ‘Herr King, I married a beauteous bride 298 ‘Since ye both the maiden hold so dear The very next morning, when rose the sun The very first joust, while the Court stood round The second joust, as these champions good Home gallop’d Bright at a mighty rate, Now Bright has gain’d what he loves the best 299
KNIGHT KALV (CALF). King Wolmer sat surrounded He gave them each a portion, ‘Where prowl the wolves and foxes — 1 Anglice, badger. 2 Due, dove. — ‘Where shall we settle Galten? 1 300 But Ridder Kalv grew angry, His horse he fiercely mounted, Rose from his seat Earl Gerhard, — 1 Galten, the pig. — But discontent and anger 301 One evening in winter In stepp’d the knight full slowly, ‘Herr King, Herr King, forgive me! His face bent down, not angry, 302 ‘And hear, beloved captains,
[Note: Robert Buchanan’s Scandinavian Studies ] _____
or back to Master-Spirits - Contents
|
|
|
|
|
|
|